GUIDO GOZZANO Y LA MIRADA CREPUSCULAR:
UNA INTRODUCCIÓN A LA POESÍA GOZZANIANA
DOI:
https://doi.org/10.63418/sagta125Palabras clave:
Guido Gozzano, Alle soglie, PoesíaResumen
El presente artículo pretende presentar al poeta italiano Guido Gozzano (1883-1916), situando al lector en relación con el período histórico, cultural y literario en el que vivió y produjo, con el objetivo de facilitar la comprensión de los mensajes contenidos en su poesía, la cual ofrece una nueva mirada sobre el complejo siglo XX. Para ello, el trabajo se inicia con una introducción al Novecento y al movimiento literario conocido como Crepuscularismo, explicitando las características fundamentales y cómo el estilo reflejó las transformaciones de la época, hasta llegar a Gozzano. Nacido en Turín, el poeta fue un admirador y ávido lector de figuras influyentes de la literatura italiana, como Dante Alighieri (1265-1321) y Gabriele D’Annunzio (1863-1938). En los primeros decenios, pasó a rechazar el estetismo dannunziano, siendo anunciado como el representante de la estética crepuscular tras la publicación de los libros La via del rifugio (1907) e I Colloqui (1911), que evidencian su habilidad para mezclar la ironía y la melancolía por medio del lenguaje coloquial y de la métrica tradicional, abordando temas como la inadecuación y la enfermedad, los cuales se originaron a partir de la segunda mitad del siglo XIX con los efectos de la pos-Unificación. Tras este recorte fundamental, y considerando la necesidad de sacar a la luz a Guido Gozzano para resaltar la importancia de su obra para los estudios de literatura italiana en Brasil, se llevará a cabo el análisis de la ilustre poesía Alle soglie (1911) con reflexiones obtenidas a partir de revisiones sobre la temática de la traducción, actividad que auxilió en la resolución de la primera tarea, favoreciendo el desarrollo de investigaciones en el área.
Referencias
ASOR ROSA, A. Storia europea della letteratura italiana: La letteratura della Nazione. Torino: Einaudi, 2009.
BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. 3. ed. São Paulo: Pontes Editores, 2020.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. 1. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
CASTELLO BRANCO, Lucia (org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro traduções para o português. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2008.
CRACIUN, Daniela. Crepuscolari e canone modernista. Analele Universității „Ovidius” Constanța. Seria Filologie, Constança, v. XXXII, n. 1, p. 65-75, 2021.
FELTRIN, Laura. «Non amo che le rose che non colsi» Analisi della poetica gozzaniana da La via del rifugio a I Colloqui. Tese (Mestrado em Literatura Italiana) - Corso di Laurea in Filologia e letteratura italiana, Venezia: Università Ca’Foscari, p. 139, 2016/2017.
FERRONI, Giulio. “Letteratura italiana contemporanea: 1900-1945”. Milano: Mondadori, 2007.
GOZZANO, Guido. Tutte le poesie, a cura di Giacinto Spagnoletti. Roma: Newton Compton, 1993.
LORENZINI, Niva. «I Colloqui» di Guido Gozzano. In: Letteratura Italiana Einaudi. Le Opere. Vol. I, a cura di Alberto Asor Rosa. Turim: Einaudi, 1992.
SANTORO, Mario. Letteratura italiana del Novecento. Firenze: Le Monnier. 1983.
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
a. Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con la obra licenciada simultáneamente bajo la Licencia Creative Commons Atribución–NoComercial 4.0 Internacional, que permite el uso compartido y la adaptación, siempre que no sea con fines comerciales y se otorgue el crédito correspondiente.
b. Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ejemplo: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista.

